搭理他,站在路边拦车。
她是脑子有病才会让他送。
受了冷遇,艾伦也不恼,自顾的说道:“时小姐,我再自我介绍一遍,我叫艾伦。”
“……”
“你把我的车弄车那副样子,是不是该负点责任?在美国,你的行为是犯法的。”
“……”
“不如你亲我一下,我就既往不咎了,”他笑得越发张扬,用中文说道:“既往不咎,中文是这样表达的吧。”
“……”
“你做我女朋友吧,我爱上你了。”
美国人对感情并不像中国人那么含蓄和慎重,喜欢就在一起,不喜欢就分手,不会考虑太多。
所以,‘爱’这个字对他们而言没有任何约束义和责任的意义。
“我结婚了。”
难得的,时笙回了一句。
“没关係,我不介意,我们也可以成为情人。”